James Joyce: Ecce Puer

Zoals in het vorige bericht aangegeven, heb ik in het kader van “Nederland Vertaalt” een vertaling ingestuurd van Ecce Puer, een gedicht van James Joyce uit 1936. Joyce schreef het gedicht als hommage aan zijn kleinzoon Stephen Joyce, die kort na het overlijden van zijn vader John Joyce werd geboren. 

Ecce Puer

Uit: Collected Poems, James Joyce (1936)

Of the dark past Uit wat zwart was
A child is born. Is er nieuw zijn.
With joy and grief In mijn hart vecht
My heart is torn. Vreugde met pijn.
Calm in his cradle Kalm in zijn kribbe
The living lies. Het levenslicht.
May love and mercy O hoop en liefde
Unclose his eyes! Ontsluit zijn zicht!
Young life is breathed Jong leven wasemt
On the glass; Op het glas;
The world that was not Langszij de wereld
Comes to pass. Die niet was.
A child is sleeping: Een kind ging slapen:
An old man gone. Een oud man dood.
O, father forsaken, Zijn zoon verzaakte,
Forgive your son! De spijt is groot!

Over Ecce Puer

In 2014 was het gedicht “Poem of the Week” in The Guardian.

Best lastig

De kunst bij het vertalen van gedichten is dat je dicht bij de oorspronkelijke betekenis blijft, maar ook zoveel mogelijk het rijmschema en metrum aanhoudt. Dat is best lastig. Ik heb met name getwijfeld over de paragraaf die begint met “Calm in his cradle”. Als alternatief voor de eerste twee regels had ik bijvoorbeeld:

Kijk in zijn kribbe
Hoe lief hij ligt.

Maar dat is enerzijds minder dicht bij het origineel en anderzijds vond ik “Levenslicht” als metafoor voor een pasgeboren baby spannender. Een ander alternatief was:

Kalm in zijn kribbe
Ligt het leven.
Moge hoop en liefde
Hem zicht geven!

Waarom ik niet voor deze versie koos, heeft te maken met de laatste zin. De gekozen vertaling, “Ontsluit zijn zicht”, roept de omgekeerde symboliek op van het sluiten van de ogen bij iemand die net overleden is.

En verder?

Vijf jury’s buigen zich over de inzendingen en kiezen per taal vijf genomineerden. Deze vertalingen worden op de Grote Vertaaldag op 13 mei 2017 besproken in werkgroepen, die onder leiding staan van de juryleden. De winnaars worden in de werkgroepen bekendgemaakt. Alle genomineerden ontvangen een vrijkaart voor de vertaaldag. Informatie over de Vertaaldag is hier te vinden.

Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *